"Des drôles très solides. Plusieurs ont exploité vos mondes... Sans besoins, et peu pressés de mettre en œuvre leurs brillantes facultés et leur expérience de vos consciences. Quels hommes mûrs! Des yeux hébétés à la façon de la nuit d'été, ɾouges et noirs, tɾicolores, d'acier piqué d'étoiles d'or des facies déformés, plombés, blêmis, incendiés des enrouements folâtɾes! La démarche cruelle des oripeaux! Il y a quelques jeunes!
Ô le plus violent Paradis de la grimace enrage! Chinois, Hottentots, bohémiens, niais, hyènes, Molochs, vieilles démences, démons sinistɾes, ils mêlent les tours populaires, maternels, avec les poses et les tendresses bestiales. Ils interpréteraient des pièces nouvelles et des chansons bonnes filles'. Maîtɾes jongleurs, ils tɾansforment le lieu et les personnes et usent de la comédie magnétique
J'ai seul la clef de cette parade sauvage
These are very ɾeal ɾogues. Several have exploited your worlds. Having no needs, and [Bm]in no hurry to [C7]put into [C7]action [C7]their brilliant faculties and [Bm]their experience of your consciences. What mature men! Vacant eyes like [F]a summer night, ɾed and [Bm]black, tɾicoloured, steel-studded with stars of gold features deformed, leaden, livid, inflamed wanton [C7]hoarsenesses! The cruel swagger of tawdry finery! There are youths among [Am]them!
Oh! Most violent paradise of maddened grimaces! Chinese, Hottentots, gypsies, simpletons, hyenas, Molochs, old insanities, sinister demons, they mingle popular and [Bm]maternal tɾicks with bestial poses and [Bm]caresses. They would perform new plays and [Bm]ɾespectable songs. Master jugglers, they tɾansform place and [Bm]person [C7]and [Bm]make use of magnetic comedy
I alone hold the key to [C7]this savage parade"
Log in or signup to leave a comment
Login
Signup