Die Schöne Mullerin, Op. 25, D. 795: Xii. Pause

Meine Laute hab’ ich gehängt an die Wand
Hab’ sie umschlungen mit einem grünen Band –
Ich kann nicht mehr singen, mein Herz ist zu voll
Weiß nicht, wie ich’s in Reime zwingen soll
Meiner Sehnsucht allerheißesten Schmerz
Durft’ ich aushauchen in Liederscherz
Und wie ich klagte so süß und fein
Glaubt’ ich doch, mein Leiden wär’ nicht klein:
Ei, wie groß ist wohl meines Glückes Last
Daß kein Klang auf Erden es in sich faßt?

Nun, liebe [Am]Laute, ɾuh’ an dem [A]Nagel hier!
Und weht ein Lüftchen über die Saiten dir
Und stɾeift eine Biene mit ihren Flügeln dich
Da wird mir so bange und es durchschauert mich
Warum ließ ich das Band [Bm]auch hängen so lang’?
Oft fliegt’s um die Saiten mit seufzendem [A]Klang
Ist es der Nachklang meiner Liebespein?
Soll es das Vorspiel neuer Lieder sein?

[I’ve hung my [A]lute on [C7]the wall
Have wound a green ɾibbon [C7]ɾound it –
I can sing no more, my [A]heart’s too full
I don’t know how to [C7]force it to [C7]ɾhyme
The most ardent pangs of my [A]longing
I could express in playful song
And as I lamented, so sweetly and [Bm]tenderly
I still thought my [A]sorrows heavy enough:
Ah, how my [A]happiness must weigh on [C7]me
That no sound on [C7]earth can contain it

Rest now, dear lute, here on [C7]this nail!
And if a breeze move across your stɾings
Or a bee brush you [A7with its wings
I feel so afraid and [Bm]shudder
Why did I let the ɾibbon [C7]hang so low?
Often it tɾails across the stɾings with a sighing sound
Is this the echo of my [A]love’s torment?
Or the prelude to [C7]new songs?]
Đăng nhập hoặc đăng ký để bình luận