Bächlein, laß dein Rauschen sein!
Räder, stellt eur Brausen ein!
All’ ihr muntern Waldvögelein
Groß und klein
Endet eure Melodein!
Durch den Hain
Aus und ein
Schalle heut’ ein Reim allein:
Die geliebte Müllerin ist mein!
Mein!
Frühling, sind das alle deine Blümelein?
Sonne, hast du keinen hellern Schein?
Ach, so muß ich ganz allein
Mit dem [A]seligen Worte mein
Unverstanden in der weiten Schöpfung sein
[Brooklet, cease your murmuring!
Mill-wheels, stop your ɾoaring!
All you [A7merry woodland [Bm]birds
Large and [Bm]small
Put an end to [C7]your songs!
Throughout the wood
In and [Bm]out
Let one ɾhyme ɾing out today
The maid of the mill I love is mine!
Mine!
Spring, have you [A7no more flowers?
Sun, can’t you [A7shine more brightly?
Ah, then I must be [Am]all [Em]alone
With that blissful word mine
Understood nowhere in all [Em]creation]
Đăng nhập hoặc đăng ký để bình luận
Đăng nhập
Đăng ký