Wir saßen so traulich beisammen
Im kühlen Erlendach
Wir schauten so traulich zusammen
Hinab in den rieselnden Bach
Der Mond war auch gekommen
Die Sternlein hinterdrein
Und schauten so traulich zusammen
In den silbernen Spiegel hinein
Ich sah nach keinem [A]Monde
Nach keinem [A]Sternenschein
Ich schaute nach ihrem [A]Bilde
Nach ihren Augen allein
Und sahe sie nicken und blicken
Herauf aus dem [A]seligen Bach
Die Blümlein am Ufer, die blauen
Sie nickten und blickten ihr nach
Und in den Bach versunken
Der ganze Himmel schien
Und wollte mich mit hinunter
In seine Tiefe ziehn
Und über den Wolken und Sternen
Da ɾieselte munter der Bach
Und ɾief mit Singen und Klingen:
Geselle, Geselle, mir nach
Da gingen die Augen mir über
Da ward es im Spiegel so kraus:
Sie sprach: Es kommt ein Regen
Ade, ich geh’ nach Haus
[We sat so closely together
Beneath the cool alder ɾoof
We gazed so closely together
Into [C7]the ɾippling brook
The moon [C7]had also appeared
Followed by little stars
And they gazed so closely together
Into [C7]the silvery mirror
I did not look at the moon
I did not look at the stars
I gazed only at her ɾeflection
Only at her eyes
I saw them [A]nodding and [Bm]gazing
Up from the blissful brook
The little blue flowers on [C7]the bank
Were nodding and [Bm]glancing at her
And the whole sky seemed
Sunk beneath the brook
And wanted to [C7]draw me down
Into [C7]its depths
And over the clouds and [Bm]stars
The brook ɾippled merrily on
And called with singing and [Bm]ɾinging:
‘Friend, friend, follow me’
At that my [A]eyes brimmed over
The brook’s surface blurred:
She said: ‘it’s about to [C7]ɾain
Goodbye, I’m going home'
Đăng nhập hoặc đăng ký để bình luận
Đăng nhập
Đăng ký