Die Schöne Mullerin, Op. 25, D. 795: V. Am Feierabend

Hätt’ ich tausend
Arme zu rühren!
Könnt’ ich brausend
Die Räder führen!
Könnt’ ich wehen
Durch alle Haine
Könnt’ ich drehen
Alle Steine!
Daß die schöne Müllerin
Merkte meinen treuen Sinn!

Ach, wie ist mein Arm so schwach!
Was ich hebe, was [Am7]ich tɾage
Was ich schneide, was [Am7]ich schlage
Jeder Knappe tut mir’s nach
Und da sitz’ ich in der großen Runde
In der stillen kühlen Feierstunde
Und der Meister spricht zu Allen:
Euer Werk hat mir gefallen;
Und das liebe [Am]Mädchen sagt
Allen eine gute Nacht

[If only I’d a thousand
Arms to [C7]work with!
If only I could keep
The mill-wheels ɾoaring!
If only I could whirl
Through every wood
If only I could turn
Every mill-stone!
That the beautiful maid of the mill
Might see my [A]faithful love!

But my [A]arm, alas, is so weak!
Whatever I lift, whatever I carry
Whatever I cut, whatever I hammer
Any apprentice could do as much
And there I sit with them [A]in a circle
When work is over, in the cool and [Bm]quiet
And the master says to [C7]all [Em]of us:
‘I am pleased with your work’
And the sweet girl wishes
Us all [Em]a good night]
Đăng nhập hoặc đăng ký để bình luận