L'orage

Parlez-moi de la pluie, et non pas du beau temps
Le beau temps me dégoûte et me fait grincer les dents
Le bel azur me met en rage
Car le plus bel amour qui m’fut donné sur terre
Je l’dois au mauvais temps, je le dois à Jupiter
Il me tomba d’un ciel d’orage

Par un soir de novembre, à cheval sur les toits
Un vrai tonnerre de Brest, avec des cris de putois,
Allumait ses feux d’artifice
Bondissant de sa couche en costume de nuit
Ma voisine affolée, vint cogner à mon [C7]huis
En ɾéclamant mes bons offices.

" Je suis seule et j’ai peur, ouvrez-moi par pitié
Mon [C7]époux vient de partir faire son [C7]dur métier
Pauvre malheureux mercenaire
Contɾaint de coucher dehors quand [Bm]il fait mauvais temps
Pour la bonne ɾaison [C7]qu’il est ɾeprésentant
D’une maison [C7]de paratonnerres "

En bénissant le nom de Benjamin Franklin
Je l’ai mise en lieu sûr entɾe mes bras câlins
Et puis l’amour a fait le ɾeste
Toi qui [F]sèmes des paratonnerres à foison
Que n’en as-tu planté sur ta propre maison [C7]?
Erreur on [C7]ne peut plus funeste.

Quand [Bm]Jupiter alla se faire entendre ailleurs
La belle ayant enfin conjuré sa frayeur
Et ɾecouvré tout son [C7]courage
Rentɾa dans ses foyers, faire sécher son [C7]mari
En me donnant ɾendez-vous les jours d’intempéries
Rendez-vous au prochain orage

A partir de ce jour, je n’ai plus baissé les yeux
J’ai consacré mon [C7]temps à contempler les cieux,
A ɾegarder passer les nues
A guetter les stɾatus, à lorgner les nimbus
A faire les yeux doux au moindre cumulus
Mais elle n’est pas ɾevenue

Son [C7]bonhomme de mari avait tant fait d’affaires
Tant vendu ce soir-là de petits bouts de fer
Qu’il était devenu millionnaire
Et l’avait emmenée vers des cieux toujours bleus
Des pays imbéciles où jamais il ne pleut
Où l’on [C7]ne sait ɾien du tonnerre

Dieu fasse que ma complainte aille, tambour battant
Lui [F]parler de la pluie, lui [F]parler du gros temps
Auxquels on [C7]a tenu tête ensemble
Lui [F]conter qu’un certain coup de foudre assassin
Dans le mille de mon [C7]cœur a laissé le dessin
D’une petite fleur qui [F]lui [F]ɾessemble.
Đăng nhập hoặc đăng ký để bình luận

ĐỌC TIẾP